Diensten
Lokalisatie
De lokalisatie is een werkzaamheid die nog specifieker is dan een vertaling.
Een vertaler zet een tekst over van de ene taal naar de andere, terwijl een lokalisator de tekst aanpast aan een specifieke context, gebaseerd op de kennis van het jargon, de cultuur en de gewoontes van het doelland of van een nog kleiner grondgebied.
De lokalisator moet alle aspecten beoordelen die de begripsinhoud in de verschillende landen kan aannemen: afbeeldingen, kleuren, symbolen, normen, formaat van datum en tijd, cijfers, afkortingen, meeteenheden, valuta’s, namen, titels, telefoonnummers, adressen, postcodes, enzovoort.
Dit is vooral belangrijk in webomgevingen, om de vertaling van teksten voor websites of van een digitale campagne bestemd voor een buitenlandse doelgroep doeltreffender te maken.
Hoeveel kost een lokalisatieservice?
Aangezien het lokalisatieproces uit meer stappen bestaat, heeft het hogere kosten dan een vertaling. Anderzijds garandeert het zoeken naar perfect gekalibreerde termen in de doeltaal voor een specifieke context ook een diepgaander resultaat. Bovendien wordt de specifieke woordenlijst van uw brand verrijkt met voor uw partners op maat gemaakte termen en uitdrukkingen, waardoor ook uw mogelijkheden voor het bereiken van uw verkoopdoelstellingen toenemen.
Geselecteerde lokalisators voor de referentiemarkt
Onze professionals zijn in staat om met zekerheid de meest geschikte termen op context, geografisch gebied en/of target te identificeren. Naast hun studie en ervaring, onderscheiden ze zich immers omdat ze in het land van bestemming van de vertaling leven. Ze werken dus in hun moedertaal en zijn realtime getuige van de ontwikkelingen van die taal. Het is heel normaal dat de woordenschat van een buitenlandse vertaler, na vele jaren van verblijf in Italië, wat van zijn frisheid verliest. En dit is een van de redenen waarom we er de voorkeur aan geven om met vertalers op afstand te werken.