Services

Localisation

La localisation est une opération encore plus spécifique que la traduction.

La personne qui traduit transforme le texte d’une langue à une autre, alors que la personne qui localise l’adapte à un contexte spécifique, en se basant sur la connaissance du jargon, de la culture, des conventions du pays de destination ou d'un territoire encore plus circonscrit.

Le localisateur doit évaluer tous les aspects qui peuvent prendre des connotations différentes dans les différents pays : images, couleurs, symboles, normes, format de date et heure, chiffres, sigles, mesures, devises, noms, titres, numéros de téléphone, adresses, codes postaux et ainsi de suite.
Elle est particulièrement importante dans le monde du web car elle permet de rendre plus incisive la traduction des textes destinés à des sites Internet ou à une campagne numérique qui s’adresse à une cible étrangère.

Combien coûte un service de localisation ?

Étant donné qu’elle se compose de plusieurs étapes, la localisation a un tarif supérieur par rapport à la traduction. D’autre part, la recherche de termes dans la langue de destination parfaitement calibrés pour un contexte spécifique, garantit aussi un service plus approfondi. Le glossaire relatif à votre marque s’enrichira par ailleurs de termes et d’expressions sur mesure pour vos interlocuteurs, augmentant ainsi en même temps vos possibilités d’atteindre des objectifs de vente.

Localisateurs sélectionnés pour le marché de référence

Nos professionnels sauront identifier avec certitude les termes les plus appropriés au contexte, à la zone géographique et à la cible. Outre leurs études et leur expérience, la caractéristique qui les distingue est qu’ils vivent dans le pays auquel est destinée la traduction. Ils travaillent par conséquent dans leur langue maternelle et assistent en temps réel à ses évolutions. Il est tout à fait normal que le vocabulaire d'un traducteur étranger, après des années en Italie, perde une partie de sa fraîcheur. C’est précisément l’une des raisons pour lesquelles nous préférons collaborer avec des traducteurs à distance.