Dienstleistungen

Übersetzungen

Trawort bietet ausschließlich professionelle Übersetzungen an.

Jede Übersetzungsanfrage wird von unseren erfahrenen Projektmanagern bearbeitet. Sie sind es, die sich um die Projekte jedes einzelnen Kunden kümmern, mit Hilfe von intern entwickelten Technologien und in voller Übereinstimmung mit den Richtlinien der Normen der ISO-Zertifizierungen. Die Projektmanager verwalten den gesamten Arbeitsablauf, minimieren Wartezeiten und Kosten und liefern qualitativ hochwertige Endprodukte.

Arbeitsfluss der Übersetzungen

Arbeitsfluss der Übersetzungen

Woran erkennt man professionelle Übersetzungen?

Hier sind die Gründe, warum wir uns als Agentur bezeichnen können, die ausschließlich hochprofessionelle Übersetzungen anbietet.

  • Unser Übersetzernetzwerk besteht aus über 2000 Muttersprachlern.
    Wir garantieren Konstanz und mehr Sicherheit als ein Freiberufler. Dank unseres Netzwerks steht uns für jedes Projekt immer ein Übersetzer zur Verfügung, dem wir alle technischen und sprachlichen Hilfsmittel zur Verfügung stellen, um die im Angebot angegebene Qualität und Lieferfrist einzuhalten.
  • Wir arbeiten nur mit professionellen Übersetzern zusammen.
    Unsere Partner sind qualifizierte und ausgewählte Übersetzer, die hauptberuflich in diesem Bereich arbeiten. Wir nehmen nur diejenigen in unser Netzwerk auf, die entsprechende Qualifikationen und Referenzschreiben nachweisen können und sich regelmäßigen Übersetzungstests unterziehen.
  • Trawort-Übersetzer leben auf der ganzen Welt und sprechen täglich die Sprache, die sie übersetzen.
    Wir arbeiten mit Muttersprachlern zusammen, die in ihrem eigenen Land leben und arbeiten und immer auf dem neuesten Stand der Entwicklungen in ihrer Sprache sind. Indem sie die Sprache täglich sprechen, aktualisieren sie automatisch ihren Wortschatz, auch mit umgangssprachlichen Begriffen. Außerdem können sie sich in die Lage der Übersetzungsempfänger hineinversetzen, weil sie deren Kultur täglich teilen.
  • Jeder von uns ausgewählte Übersetzer ist auf nur einen Bereich spezialisiert.
    Unsere Mitarbeiter beherrschen ihre Muttersprache perfekt und wissen sie dank ihres akademischen oder beruflichen Hintergrunds in einem bestimmten Bereich perfekt einzusetzen: Technik, Recht, Finanzen usw. Jedes Trawort-Projekt wird einem der am besten geeigneten Fachleute zugewiesen, um die Aufgabe einwandfrei auszuführen.
  • Wir testen regelmäßig alle unsere Übersetzer.
    Wenn ein Übersetzer beginnt, mit uns zusammenzuarbeiten, muss er sich 3 Übersetzungstests stellen, die notwendig sind, um zu verstehen, was seine wirklichen Fähigkeiten sind. Im Laufe der Zusammenarbeit sorgen wir weiterhin dafür, dass sein Dienst einen hohen Qualitätsstandard beibehält. Diese Schritte sind Teil des Lieferantenqualifizierungsprozesses.
  • Wir bieten unseren Mitarbeitern stetig Schulungen und Unterstützung.
    Wir stellen unseren Mitarbeitern alle IT-Tools zur Verfügung, um die Übersetzung zu unterstützen, sowie aktuelle Glossare und vom Kunden bereitgestelltes Referenzmaterial.
    Ein Trawort-Übersetzer ist Teil eines Teams, das ein klares Ergebnis erzielen will: Übersetzungen auf höchstem Niveau.

Lektorat

Das Lektorat hat eine doppelte Bedeutung. Es handelt sich dabei um eine Zusätzliche Dienstleistung, die Trawort Ihnen anbietet, um eine von anderen angefertigte Übersetzung zu perfektionieren; ist aber auch ein internes Qualitätskontrollinstrument für unsere Arbeit. Es können verschiedene Textarten abgedeckt werden:

  • Eine Übersetzung die bereits im Besitz des Auftraggebers ist
    Die Revision eines bereits übersetzten Textes kann weniger einfach und unkompliziert sein als erwartet. Daher bitten wir, uns immer auch den Ausgangstext der Übersetzung zukommen zu lassen, um die Arbeit der Lektoren zu erleichtern.
  • Die Arbeit eines unserer Übersetzer
    Interne Revisionen sind Tätigkeiten, die wir regelmäßig durchführen. Es sind die erfahrensten Übersetzer, die jeden Auftrag vor der Lieferung überprüfen, um die Richtigkeit der Übersetzung zu bestätigen und dem Endprodukt die höchste Qualität zu verleihen.
    Die doppelte Überprüfung ist ein Pluspunkt in der Agenturarbeit, den Sie von einem einzelnen Freiberufler wahrscheinlich nicht geboten bekommen. Bei Trawort wird Ihre Arbeit immer von einem Übersetzer angefertigt und von einem Lektor überprüft.

Die zentrale Rolle der Lektoren

Bei Trawort ist die Endkontrolle durch den Lektor unerlässlich und garantiert. Wer sind unsere Lektoren?

  • Fachleute in allen Übersetzungsbereichen, an die sich Übersetzer bei Zweifeln wenden können;
  • Beauftragte, die Übersetzungstests der Trawort-Kandidaten korrigieren und ihren Ausbildungsprozess verfolgen;
  • Instandhalter von Übersetzungsspeichern der Kunden in ihrer Muttersprache.

Ein weiteres wichtiges Plus: Für jeden Kunden legen wir für jede Sprache einen Übersetzungsspeicher an. Der Übersetzungsspeicher (TM, Translation Memory) ist die Gesamtheit der für jedes Projekt angefertigten Übersetzungen.

Die Aufgabe der Lektoren besteht darin, die Übereinstimmung und Korrektheit dessen, was in den Speichern hinterlegt ist, zu gewährleisten. Dadurch wird die Qualität der Arbeit auch in Zukunft gewährleistet, wenn der ursprüngliche Übersetzer nicht zur Verfügung steht, denn er hat immer das gesamte bereits übersetzte und überprüfte Material vor sich und kann es als Referenz verwenden.

Die Auswahl der Übersetzer

Prozess der Übersetzungen

Übersetzungen in mehr als 80 Sprachen

Trawort übersetzt in über 80 Sprachen, darunter:

  • Afrikaans
  • Albanisch
  • Amharisch
  • Arabisch
  • Armenisch
  • Baskisch
  • Bengalisch
  • Weißrussisch
  • Birmanisch
  • Bulgarisch
  • Katalanisch
  • Tschechisch
  • Chinesisch
  • Kroatisch
  • Kurdisch
  • Dänisch
  • Dari
  • Dzongkha
  • Hebräisch
  • Esperanto
  • Estländisch
  • Färöisch
  • Persisch
  • Finnisch
  • Französisch
  • Gallisch
  • Galicisch
  • Walisisch
  • Japanisch
  • Griechisch
  • Hindi
  • Indonesisch
  • Englisch
  • Inuit (Eskimo)
  • Isländisch
  • Italienisch
  • Khmer
  • Koreanisch
  • Laotisch
  • Lappisch
  • Lettisch
  • Litauisch
  • Mazedonisch
  • Malaiisch
  • Maltesisch
  • Nepalesisch
  • Norwegisch
  • Niederländisch
  • Paschtunisch
  • Polnisch
  • Portugiesisch
  • Rumänisch
  • Russisch
  • Serbisch
  • Slowakisch
  • Slowenisch
  • Somalisch
  • Spanisch
  • Schwedisch
  • Swahili
  • Tagalog-Philippinisch
  • Tadschikisch
  • Tamil
  • Deutsch
  • Thailändisch
  • Tibetisch
  • Tigrinisch
  • Tongaisch
  • Türkisch
  • Turkmenisch
  • Ukrainisch
  • Ungarisch
  • Urdu
  • Usbekisch
  • Vietnamesisch

Wenn Sie die von Ihnen benötigte Sprache nicht finden, wenden Sie sich an uns, und wir werden den richtigen Übersetzer für Sie finden!

Welche Sprachkombination benötigen Sie?

Fordern Sie ein unverbindliches Angebot an: Sie erhalten es in kürzester Zeit, mit unserem besten Angebot.